”WINTER IS COMING”

Inapoi la stiri

”WINTER IS COMING”

Modele vin și trec, poezia rămâne.

      La Editura ”Expediții”, din Germania ( Verlag Expeditionen ), a apărut cartea editată de către Gino Leineweber, cu titlul ”Winter is coming”, în traducere ”Vine iarna” ( sau ”Iarna se-ntoarce”, de ce nu, privind zăpada din luna lui martie?... ).  Este vorba despre o antologie, colecție de poezie cum este numită, ”International Poetry”, cu gândul la opere de artă, expuse în pagină. Deși apărută în Germania, cartea conține texte poetice, traduse din original, în limba engleză.

      ”Colecția” este valoroasă, atât prin participanți, poeți din numeroase țări, Turcia, Uruguay, Polonia, Grecia, Slovenia, Italia, Lituania, Arabia Saudită, India, Bosnia și Herțegovina, Tunisia, USA, Mongolia, Germania, Spania, Serbia, Malaysia, România, cât și prin textele de calitate, transpuse cu delicatețe într-o limbă de circulație internațională, cum este engleza. Motto-ul cărții, din Aristotel, ”ca să apreciezi frumusețea unui fulg de zăpadă trebuie să stai în frig”, justifică rostul de a scrie poezie, menirea poetului în zilele noastre, la fel ca altădată. Povestea fulgului de zăpadă este lungă și cu multe semnificații. Ea prezintă un mod de creație, cel spontan, ea poate fi parte a unui întreg sau poate reprezenta arta de a trudi fiecare vers. ”Iarna vine” se constituie într-un demers de a înțelege poezia, de a înțelege neînțelesul. Așa cum zăpada reprezintă  o stare, de alb, de pur, de imaculat, imaginația, așteptată în liniște, se revarsă asupra ființelor sensibile. Câtă bucurie a regăsirii, a întâlnirii, poezie și iarnă. Poate că niciodată nu au fost alăturate cu mai multă căldură!...

      Gestul lui Gino Leineweber de a strânge această colecție este unul demn de respect și de apreciere. Comparabil cu cel al unui colecționar pasionat de obiecte rare. Poet la rându-i, el a participat la evenimentele literare de la Bistrița, organizate și găzduite de către Palatul Culturii, cu prilejul Festivalului Internațional de Literatură și Teatru ”Liviu Rebreanu”, noiembrie 2019. De fapt, multe nume din carte sunt legate de Bistrița, pentru că au fost aici, de mai multe ori, invitate la manifestări de poezie. Printre acestea, se numără Mesut Șenol ( Turcia ), Mawar Marzuki ( Malaysia ), Juan C. Tajes ( Uruguay ), Claudia Piccinno ( Italia ).

      Prezenți în antologia ”Winter is coming”, Dorel Cosma și Zorin Diaconescu, Bistrița, România, se recunosc în spiritul cărții, de prietenie literară, în jurul lui Gino Leineweber. Poeziile ”Sete de liniște” ( Dorel Cosma ) și ”Se anunță iarnă” ( Zorin Diaconescu ) sunt traduse în limba engleză de către Zorin Diaconescu.

      Există poezie diferită. Există poeți diferiți, care trăiesc la distanțe. Uneori, aceste distanțe dispar, poeții își dau mâna într-o carte, al cărei farmec este tocmai diversitatea. A aduna Pământul întreg între două coperte este cel mai frumos exemplu de unitate, de umanitate. Dacă înțelegerea lumii ar ține numai de poezie, sau într-o mare măsură și de poezie, atunci oamenii pot fi liniștiți. Și iarna, dacă este aducătoare de poezie, poate veni oricând, fără să înspăimânte pe nimeni cu frigul ei. Ea poate fi și imaginea acelei fetițe de pe copertă, cu un felinar în mână. Pe un drum de iarnă. Poate primul drum. Toate acestea ( con ) duc la întrebarea: ce este poezia? Copilărie, lumină la purtător?!...

      56 de poeți și de traducători reprezintă o cifră de luat în seamă. La un loc, sunt mai ușor de cunoscut, de către juriile marilor premii internaționale. Era o vreme când antologiile erau prilej de lansare. Astăzi, rolul lor este de consacrare. În lumea largă. ”Winter is coming”  - ”Poetry is coming”!

Elena M. Cîmpan